НЕКОТОРЫЕ ПРОБЛЕМЫ ФОРМИРОВАНИЯ ЛИТЕРАТУРНОГО ТАЛЫШСКОГО ЯЗЫКА
Главная страница. ГАЗЕТА "ТОЛЫШ" напишите нам
З. ИБРАГИМИ

Возрождение каждого народа происходит через возрождение его национального самосознания, а также литературы и искусства, и литературного языка. Талышский народ не составляет исключения в этом смысле. Талышское национальное движение должно сыграть направляющую роль в формировании литературного талышского языка.
Газета «Толыш» за сравнительно короткое время своего существования сумела сплотить вокруг данной идеи все патриотические силы нашего народа. Одним из положительных начинаний газеты, по нашему мнению, является обсуждение проблем формирования литературного талышского языка.
Процесс формирования литературного талышского языка является долгим и трудным, но вполне реальным. В целях ускорения данного процесса, по нашему убеждению, следует решить следующие первостепенные задачи.
I. a) Добиться единого правописания каждого слова на талышском языке. Сохранение правописания тех слов, которые входят и в лексику современного азарбайджанского (тюркского) языка, в этом плане является задачей первостепенной. Например:
республика (а не «респоблика», как пишут некоторые авторы); профессор (а не - «пыряфесор»); директор (а не - «дырехтор»); мцяллим (а не - «мияллум»); шер (а не - «шеер» или «шещер»); сящифя (а не - «сяйфя»); сящв (а не - «сяф»); щекайя (а не - «щикойя) и т. д.
б) определить единое правописание для исконных талышских слов. Например:
щар (а не - «ща»); фикир (а не - «фик»); бязыне (а не - «бяне»); сещбят (а не - «сыбят»); овшум (а не - «ушум» или «ошым»); кали кяря (а не - «кали кярям»); ысят (а не - «ыся»); итикя (а не - «иткям»); оряхня (а не – «охоня»); сы (а не – «ся»; «сы» - «красный»; «ся» - «голова»);
в) исключить из лексикона тюркские слова, если на талышском языке есть заменяющие:
гаршыламиш карде – пишвоз карде; бя вя беше; щялялыь – щяля ки; бялкям – ьасбу; щяхсыз – нощях; щядсыз – бещудя; сявиййясыз – бесявиййя; шей – чи(з); мянали – пурмяна, мянайн; иминъи – иминя и т. д.
II. По мере возможности соблюсти грамматические нормы талышского языка. Для наглядности можно привести несколько примеров:
а) Известно, что местоимение I лица единственного числа в именительном падеже имеет форму «Аз», а в косвенных падежах – «Мы» («чымы», «бямы», «мыни», «мыку»; Следует отметить, что такое правило существует и в русском языке. На русском языке старорусское слово «язь» изменилось на «я»). К сожалению, даже на страницах «Толыша» это правило иногда нарушается.
Например, автор-ученый пишет: «Мы толышим»… (№ 11, стр. 6). Правильнее было бы так: «Аз толышим». Тут разночтение, по нашему мнению, недопустимо. Редакция в таких случаях вправе корректировать автора. И если мы хотим постепенно прийти к единой норме правописания, то обязательно должны приступить к решению данного вопроса уже сегодня.
б) В талышском языке глаголы в настоящем времени имеют окончание «-дя» (напр.: щанде+дя; барде+дя). Одновременно почти такое же окончание имеют глаголы в прошедшем времени II лица единственного числа: «-я». (Напр.: щанд+я – «ты читал»). Исходя из этого, нельзя допустить, чтобы глаголы в III лице единственного числа употреблялись как глаголы в прошедшем времени II лица единственного числа: «Яв щандедя» (а не - «яв щандя». Эта форма получается при разговорной речи в результате речевой ассимиляции. В литературном языке эту форму надо исключить). Ты щандя – ты читал; или: яв виндедя – он видит; ты виндя – ты видел (искаженная форма: «яв виндя» - грамматический изьян).
в) В талышском языке личные окончания приводятся вместе или со сказуемым, или с одним из второстепенных членов предложения. Употребление этих окончаний при устной речи в одном и том же предложении несколько раз мы считаем грамматически неверным, и, естественно, в литературном языке это должно быть исправлено. Например:
халя чичыш воте пидяшбе? («Толыш», № 6, стр. 8);
или же: амукиняш бя чявон кяш выьандяшбе (Там же);
Правильный вариант: халя чичыш воте пидябе?; или: халя чич вотеш пидябе?; или же: халя чич воте пидяшбе?
г) В талышском языке косвенный падеж имеет окончание «-и», «-й». При устной речи эти окончания часто могут выпадать. Но в литературном языке их следует обозначать. Например:
бо толыши ко горя (№ 5, стр. 6); или
де зц (№ 13, стр. 6).
Правильно:
Бо толыши кой горя;
Де зуй.
д) Следует навести порядок в употреблении предлогов «че», «де», «бя» с указанными местоимениями «ын», «ым» с личными местоимениями «мы», «ей» и т. д.
чын (че+ын; а не – чы); чымы (че+мы); чей (че+ей);
дын (де+ын; а не – ды); дымы (де+мы); дей (де+ей);
бын (бя+ын; а не - бы); бямы, бей и т. д.
(че) Фатмя няня фолклори бохчя.
III. Отсутствие литературного языка в течение многих веков привело к тому, что многие талышские слова ассимилировались до последнего слога, в результате чего в лексике образовалось очень много односложных слов и омонимов. Естественно, этот процесс продолжается и в настоящее время. Нам надо эту отрицательную тенденцию приостановить и по мере возможности избегать омонимов. Например, часто словосочетание «и гыля» пишется как «илля» или даже «иля»; «шцкцр» пишется как «шык»; «вей» как «ве»; «карде» как «кай» (соответственно «щарде» - «щай»; барде – «бай»; «варде» - «вай» и т. д.). Я согласен с тем принципом, что при печатании стиль и даже говор (точнее, произношение) авторов, особенно в стихотворениях, должень быть сохранен. Но при этом, как нам кажется, каноны грамматики и литературного языка должны остаться незыблемыми.
Процессом формирования литературного языка и направлением данного процесса в правильное русло, как правило, занимается соответствующий государственный орган. В Азарбайджане таким органом является Управление по терминологии и словообразованию. Поскольку у талышей нет государственного образования, такая организация у нас отсутствует. Поэтому этим делом должны заниматься редакционные коллегии соответствующих талышоязычных изданий.
В свое время ныне покойный ученый-филолог, большой знаток талышской грамматики, автор первой «Грамматики талышского языка» (Санкт-Петербург, 2002) доктор филологических наук А. Ш. Садыхов, будучи редактором газеты «Толыши сядо» («Голос талыша»), поднял этот вопрос и стал активно заниматься решением возникших проблем в процессе формирования литературного талышского языка. Мы – продолжатели дела, начатого им, - должны довести этот процесс до конца.
В конце хотелось бы отметить пренебрежительное отношение некоторых наших ученых к своему родному языку, в том числе авторов первого учебника «Азбука» на талышском языке, допустивших элементарные ошибки в своих трудах. Все это не может не вызывать тревогу у нас.
Исходя из этого, я призываю всех наших специалистов активно участвовать в обсуждении, которое начато по инициативе коллектива газеты «Толыш»!

Hosted by uCoz