«Талыш всегда был в моем сердце» -

Кумиры прошлого: иногда они возвращаются

«Талыш всегда был в моем сердце» -

говорит ЛИЯ АЛЕКСАНДРОВНА ПИРЕЙКО - автор первого «Талышско-русского словаря», ученица неутомимого исследователя талышского языка, великого ученого Б. В. Миллера. Беседу с ней ведет кандидат философских наук, сотрудник МГУ им. М. В. Ломоносова Азар Мамедзода


А. М: Лия Александровна, как же началось ваше увлечение талышским языком? Ставили ли Вы перед собой цель посвятить себя изучению истории и культуры талышского народа?
Л. А: Нет. Все получилось как-то случайно. Я тогда училась на филологическом факультете МГУ. Во время стажировки в Институте языкознания АН СССР я познакомилась с Б.В. Миллером - талантливым иранистом, занимающимся талышским языком. Он и привил мне любовь к талышскому народу и его языку.
А. М: Как результат такой любви вспоминается Ваше замужество за талышем?
Л. А: Ой, это очень больная для меня тема. Я познакомилась с моим будущем мужем во время командировки в Талыш. Мы прожили вместе всего четыре года. От этого брака у нас остались две дочери - Мария и Лейла. Последняя сейчас проживает в США.
А. М: Вернемся к Миллеру. Есть ли какие-нибудь трогательные воспоминания, связанные с Борисом Всеволодовичем? Долго ли с ним работали?
Л. А: Сказать, что Борис Всеволодович милейший человек, значит, не сказать ничего. Человек исключительной душевной теплоты и высоких моральных принципов. Он был фанатично влюблен в Талыш, талышский язык и культуру талышского народа. Вообще, надо сказать, что он тщательно оберегал «талышскую тематику», не подпускал к ней никого, даже ревновал, считая ее «своим детищем». «Талыш- это мой ребенок, я его никому не отдам»,- говорил Миллер. Можно сказать, что он всего себя целиком, всю сознательную жизнь посвятил талышскому народу и его языку. Впервые о талышах и их языке Миллер услышал от своего отца - тоже ираниста, Всеволода Миллера, который сам мечтал заниматься талышским языком. Но не успел и завещал это сыну. Он был настолько одержим талышской тематикой, что готов был лишиться всего, «лишь бы оставаться один на один со своим талышом». Он мог часами сидеть за своим письменным столом, составляя рукописи и попутно размышляя о горестной судьбе талышского народа. «Надо же, такой древний и высококультурный народ, а не имеет своей государственности»,- сетовал Борис Всеволодович. Когда я поступила в аспирантуру Института языкознания Академии наук СССР, Борис Всеволодович стал моим научным руководителем. Под его руководством я подготовила и защитила кандидатскую диссертацию. Должна заметить, что я не проводила с ним достаточно много времени, и потому мои воспоминания о нем более скудны, скажем, в отличии от воспоминаний Веры Сергеевны, которая с ним была знакома более близко, ходила к нему домой и дружила с его дочерьми.
А. М: Лия Александровна, расскажите, пожалуйста, об обстоятельствах написания знаменитого и уникального в своем роде «Талышско-русского словаря». Можно было ожидать, что за ним последуют другие интересные ваши работы, однако этого не произошло. В чем причина?
Л. А: Азар, знаете, меня всю жизнь преследовала мысль, что в науке я, увы, не состоялась. Конечно, и до, и после «Словаря» поступали различные предложения подготовить и выпускать книги и брошюры по талышскому языку. Я, между прочим, опубликовала ряд статей в научных журналах, энциклопедиях и т.д. Но, это все не то. Конечно, несостоявшаяся семейная жизнь оставила таки отпечаток на моей научной карьере. Я, молодая, энергичная и жаждущая творческой деятельности женщина осталась совершенно одна с двумя маленькими девочками. Помощи было ждать неоткуда. Мне пришлось трудоустроиться дополнительно, чтобы прокормить детей. Тут уже не до науки было. Я поехала работать в Афганистан - переводчиком. В первый раз при Захир шахе. Второй раз - когда ввели наши войска в Афганистан. Что же касается «Талышско-русского словаря», то я считаю, что это, в какой-то степени, не завершенный труд. Хотя было очень много откликов, в подавляющем большинстве своем - положительных. Правда, было одно гневное письмо. В нем жаловались, что зря я поместила в «Словарь» названия половых органов с подробным переводом на русский язык. Мне очень жаль, что «Талышско-русский словарь» вышел ничтожно малым тиражом - всего несколько сот экземпляров. Я умоляла директора издательства «Русский язык» выпустить хотя бы две-три тысячи экземпляров. Но та была непреклонна. «Я боюсь, что книгу никто не приобретет»,- говорила она. Но ход событий показал, что я была права в своем справедливом требовании. Практически весь тираж мгновенно разошелся на ближайшей международной книжной ярмарке в Лейпциге. Были бешеные запросы из Англии, Италии, Франции и ряда других стран. Но у нас уже ничего не осталось - оставшиеся всего несколько десятков экземпляров разошлись по главным библиотекам и книжным полкам иранистов. Директор издательства потом долго извинялась и плакала. Но мне от этого было уже не легче. И с главным трудом всей моей жизни вышло все не так. А вы говорите, почему у меня нет больше работ.
А. М: Лия Александровна, прошло уже много лет, как вы - вне науки, с позволения сказать, вне Талыша…
Л. А: Нет уж, вне Талыша я никак не могла. Талыш всегда был в моем сердце. Можно даже сказать, что я срослась с ним. Все-таки мои дети - талыши, хотя и воспитывались в русской культуре. Кстати, я как-то однажды спросила дочерей, как бы они прореагировали, если бы вдруг двери распахнулись, и зашел бы их отец? Они в один голос: « Мама, мы бы сказали: папочка, папочка пришел, прыгали бы на его шею и расцеловали бы его». Такова любовь талышской дочери к отцу. Здесь Лия Александровна прослезилась…
А. М: Лия Александровна, вы, конечно, воспитываете внуков. Успеваете ли следить за событиями в Талыше. Ведь уже и Союза нет…
Л. А: А как же? Я хотя и живу в России, в Москве, но все время считаю, что какая-то моя частица там. Когда оживилось талышское национальное самосознание в начале 90-х гг., я помогала талышам, чем и как могла. Перезванивалась и переписывалась с интеллигенцией, в частности, Новрузали Мамедовым. Я ему отправила все свои рукописи для создания полноценного учебника талышского языка.
А. М: Лия Александровна, что вы бы пожелали редакции газеты «Толыш», талышам, борющимся за сохранение талышского народа и его языка, да и в целом талышскому народу?
Л. А: Газета мне очень понравилась. Очень своевременная и нужная газета. Фахраддину Аббасову и Гилалу Мамедову желаю несгибаемую силу воли, плодотворного труда и успехов на славном и многообещающем поприще. Хотя этот путь тернист. Но в Гилала Мамедова я верю. Я помню его неутомимым борцом за права талышского народа, интеллигентом и патриотом. Правда, уже давно его не видела. Но, я уверена, он не утратил бойцовских качеств. Передайте ему мой пламенный привет. Всем остальным же талышам - быть такими, каким их представлял и какими их хотел видеть сам Борис Всеволодович Миллер, человек который заслуживал прижизненного памятника. А талышскому народу - только и только терпения. Я уверена, что его час еще не пробил. И на улицах Талыша когда-нибудь будет праздник. Я в это верю. И еще. Запомните, дети мои: не ждите благодарности, хваленых слов. Не пришло еще то время. Но Родина никогда не забывает своих героев. Вам еще многое предстоит пережить - и преследования, и обвинения, и, безусловно, будут слёзы… И, я надеюсь, слёзы радости. Но это будет слёзы всего талышского народа.
А. М: Спасибо Вам огромное, Лия Александровна. Я от имени всего талышского народа благодарю Вас за многолетний труд во благо нашего народа, долгих лет жизни и счастья!!!

Hosted by uCoz